A little plant- একটি চারাগাছ
Word & meaning
Bury-কবর দেওয়া, Creep-হামাগুড়ি দিয়ে চলা, Deep-গভীর, Lay-শোয়ানো, Asleep-ঘুমন্ত, Wonderful-বিস্ময়কর।
Poem Text:
A little plant
In the heart of a seed
Buried deep, so deep,
A dear little plant
Lay fast asleep.
“Wake!” said the voice
Of the rain drops bright.
The little plant heard.
And rose to see
What the wonderful
Outside world might be.
অনুবাদ:
একটি চারাগাছ
একটি বীজের অন্তরে
গভীরে, খুব গভীরে সমাহিত,
একটি প্রিয় ছোট চারাগাছ
ঘুমন্ত অবস্থায় শায়িত।
জাগো। বলল একটি কণ্ঠ
বৃষ্টির উজ্জ্বল ফোটার।
ছোট চারাগাছটি তো শুনলো।
এবং ঘুম থেকে জেগে উঠল দেখতে
কতই না সুন্দর হতে পারে বইয়ের জগৎ।
Answer the questions.
1.Where is the little plant sleeping? (ছোট চারাগাছটি কোথায় ঘুমাচ্ছে?)
Ans: The little plant sleeping in the heart of seed. (ছোট চারাগাছটি একটি বীজের ভেতর ঘুমাচ্ছে।)
2. Who spoke to the little plant? (চারাগাছটির সাথে কে কথা বলছিল?)
Ans: The voice of the bright drops of the rain spoke to the little plant. (বৃষ্টির উজ্জল ফোটার শব্দ চারাগাছটির সাথে কথা বলছিল।)
3. What did they want the little plant to do? (তারা চারাগাছটিকে দিয়ে কী করতে চেয়েছিল?)
Ans: They wanted the little plant to rise and see the wonderful world outside. (তারা চেয়েছিল চারাগাছটি যেন জাগে এবং বাইরের বিস্ময়কর জগৎটিকে দেখ।)
4. What two things do plants need in order to grow? (বেড়ে ওঠার জন্য চারাগাছের কোন দুটি জিনিসের প্রয়োজন হয়।)
Ans: Plants need water and sunlight to grow. (বেড়ে ওঠার জন্য চারাগাছের প্রয়োজন পানি ও সূর্যের আলো।)
5. Which word in the poem means “grow”? (কবিতায় কোন শব্দটি দিয়ে জন্মানো বোঝায়?)
Ans: In the poem, the word rise means grow. (কবিতায় ওঠা শব্দ দিয়ে জন্মানো বোঝায়।)